expression coréenne
Etudier le coréen Vivre en Corée

10 Expressions en coréen

7 juin 2020

 » Poser un lapin », « Il n’y a pas photo », « C’est du gâteau », il est vrai que nos expressions amusent beaucoup les coréens. Mais saviez-vous que la langue coréenne avait également son lot de surprises? Je vous ai sélectionné 10 expressions en coréen que j’utilise souvent et qui font leur petit effet lors de conversations avec des natifs. Si vous apprenez le coréen, je vous conseille donc de les mémoriser. Certaines sont des expressions qui reviennent régulièrement dans des conversations ou des textes. Vous verrez également que beaucoup d’idiomes sont associés aux parties du corps. Tous les exemples ont été créés par mes soins mais relus par mon mari (coréen).

 

– 입이 무겁다: « avoir la bouche lourde »

Une expression très utilisée dans le langage courant. Nous pouvons la comparer avec « être une tombe » en français. Une personne avec « la bouche lourde » est donc digne de confiance et sait garder des secrets.

Ex: 이 사람은 입이 무거워서 믿을 만해요.-> Cette personne a la bouche lourde, elle est donc digne de confiance.

 

– 입이 가볍다: « avoir la bouche légère »

C’est l’antonyme de l’expression précédente. Une personne avec une « bouche légère » ne sait pas tenir sa langue et révèle les secrets.

Ex: 비밀을 못 지키는데 입이 진짜 가벼워요. -> Il ne peut pas garder de secrets, il a vraiment la bouche légère. 

 

– 입이 짧다: « avoir la bouche courte »

Cette expression signifie faire la fine bouche en matière de nourriture. Etre donc très difficile.

Ex: 아무리 다양한 음식을 만들어도 안 좋아한대. 입이 너무 짧네. -> Même si je prépare différents plats, tu me dis que tu n’aimes pas, tu as la bouche trop courte. 

 

-눈이 높다: « avoir les yeux hauts »

C’est l’une des expressions que j’utilise tout le temps et qui semble être une vision très courante en Corée. Avoir les « yeux hauts », c’est être exigeant, avoir des critères élevés.

Ex: 이 사람은 눈이 높아서 남자친구가 사귀지 못해요. -> Elle ne peut pas trouver de petit ami car elle a les yeux hauts.

 

– 발이 넓다: « Avoir les pieds larges »

Avoir les « pieds larges » est une qualité en Corée du Sud. Il s’agit de bénéficier d’un réseau, de connaître beaucoup de monde. Nous pourrions comparer cette expression coréenne à « avoir le bras long » en français.

Ex: 이 사람은 발이 넓으니까 졸업 후에 쉽게 취직했어요. -> Cette personne a les pieds larges, une fois diplômée, elle a donc facilement obtenu un emploi. 

 

– 손이 크다: « Avoir de grandes mains »

En coréen, lorsque l’on a de « grandes mains », cela signifie que l’on est maladroit.

Ex: 손이 커서  많은 컵을  깼어요. -> Il a cassé beaucoup de mug car il a de grandes mains.

 

– 말도 안 되다: « La parole ne vient pas »

Cette expression s’utilise lorsqu’une nouvelle est incroyable. L’action étant inattendue, la personne ne peut y croire.

Ex: 복권에 당첨됐는데 말도 안 돼! -> J’ai gagné au loto, je n’y crois pas! 

 

– 시작이 반이다: « Commencer, à moitié fait « 

C’est un idiome qui permet de se motiver à débuter un travail difficile ou fastidieux. Ainsi, prendre la décision de se lancer, c’est déjà la moitié du travail accompli. L’une des parties les plus dures dans la réalisation d’une tâche est donc son commencement.

Ex:  그 일이 어려워도 시작이 반이에요. -> Même si ce travail est difficile, tu fais la moitié du travail en commençant. 

 

– 기는 하늘의  별 따기다: « comme cueillir les étoiles dans le ciel »

Les coréens utilisent cette expression pour parler d’un objectif presque impossible à atteindre. Elle peut être similaire à « Décrocher la lune » en français même si dans l’expression coréenne, il n’y a pas de volonté à accomplir cet objectif.

Ex: 배우가 되기는 하늘의 별 따기예요.-> Devenir acteur est comme cueillir les étoiles dans le ciel. 

 

– 우물 안의 개구리: « Une grenouille à l’intérieur d’un puit »

Elle est utilisée pour qualifier une personne qui vit dans son monde, qui ne s’ouvre pas à l’extérieur. Dans la culture coréenne, les grenouilles à l’intérieur d’un puit n’ont plus de bon sens, comme aveuglées et sont déconnectées du monde réel. Cette expression peut notamment être utilisée pour parler d’une personne qui s’enferme dans un monde virtuel. Ce proverbe est intéressant à incorporer dans vos rédactions académiques car il montre non seulement un niveau de langue élevé mais également une compréhension de la pensée coréenne.

Ex:  우물 안의 개구리가 안 되기 위해서 여행을 많이 가요. -> Afin de ne pas devenir une grenouille à l’intérieur d’un puit, je voyage beaucoup. 

 

Que pensez-vous de ces expressions en coréen? En connaissez-vous d’autres?

 

You Might Also Like...

No Comments

    Leave a Reply