grammaire coreen
Etudier le coréen Vivre en Corée

La Concession en Coréen (양보)

19 août 2018

Je sais à quel point il est difficile de comprendre les points de grammaire en coréen notamment lorsque l’on arrive à un niveau avancé. En effet, les ressources sont très limitées, les explications étant généralement synthétiques et en anglais. Je vous ai donc proposé le mois dernier sur les réseaux sociaux de vous partager mes notes.

Je ne savais pas par où commencer mais j’ai décidé de débuter ma série d’articles sur des structures qui m’ont posé problème par le passé. Nous allons donc voir aujourd’hui l’expression de la concession en coréen. Cependant, avant d’attaquer ce vaste chapitre, il est important de connaître la valeur concessive en français.

 

Comment exprime-t’on la concession en français?

La concession consiste à connecter deux faits qui sont contradictoires mais qui n’empêchent pas l’action de se réaliser. Elle s’exprime par un complément circonstanciel de concession. En français, on peut parfois l’accompagner du subjonctif. Généralement, les expressions qui nous viennent à l’esprit sont « bien que », « même si » ou encore « malgré’.  On peut néanmoins utiliser des introducteurs comme « pourtant », « cependant » ou encore utiliser le conditionnel pour une éventualité. Il y a donc deux expressions majeurs dans la concession: l’action réalisée et l’action non réalisée. Prenons l’exemple de « même si » et de « bien que ».

Même s’il pleut, j’irai au parc. -> « même si » exprime l’hypothèse, l’éventualité. Il ne pleut pas ou du moins pas encore. L’action est donc non réalisée.

Bien qu’il pleuve, j’irai au parc. -> « bien que » exprime la restriction. Il est en train de pleuvoir. L’action est donc réalisée.

Pour plus d’explications, je vous renvoie à ce site destiné aux apprenants en français.

Je souhaite traiter dans un autre article la question du contraste et de l’opposition (notamment la traduction de « mais »), on va donc se concentrer aujourd’hui sur la contradiction (l’article risquerait d’être trop long!). Je vais vous présenter aujourd’hui les 10 moyens d’exprimer la concession en coréen. A noter que toutes les phrases d’exemple que j’ai inventé ont été vérifiées par un coréen. J’ai classé ces 10 formes par ordre de difficulté. Cet article est donc à destination de tous les niveaux.

 

1. ~ ///(débutant)

C’est l’une des formes concessives les plus employées et finalement la plus neutre. C’est généralement la première structure que l’on apprend car elle est passe partout.

– Elle peut se traduire en français par « même si » et « bien que ».

– Elle s’utilise avec les verbes d’action (동사), les verbes adjectivaux (형용사) et les noms (명사).

– Cette forme s’applique aux actions réalisées et non réalisées (passé/présent/futur).

– Elle s’accompagne souvent de la forme 아무리 en début de phrase afin d’accentuer la contradiction.

(아무리) 열심히 공부해도 시험에 떨어질 거예요. -> Même si vous étudiez avec acharnement vous échouerez à l’examen.  

시험 때문에 바빠도 매주 영화를 봐요. -> Bien que je sois occupée à cause de mon examen, je regarde chaque semaine des films.

아무리 부자라도/아무리 부자여도 사랑을 살 수 없어요. -> Même  si on est riche, on ne peut pas acheter l’amour.

 

2.  ~ 다고 해도 (intermédiaire)

Cette forme est composée des structures 다고 하다 (discours indirect) et ///도 vue précédemment. 

– Elle s’utilise avec les verbes d’action (동사), les verbes adjectivaux (형용사) et les noms (명사).

– On le traduirait littéralement en français par « même si on (ou une autre personne) dit que ».

– Elle a la même valeur que ///sauf que 다고 하다 renforce la concession.

– Le 해도 peut être enlevé.

– Même s’il n’y a pas de présence d’un discours indirect, on peut toutefois utiliser cette structure.

–  Les différentes formes du discours indirect: /었다고 해도, /는다고 해도, ()ㄹ 거라고 해도, ()라고 해도.

아무리 비싸다고 (해도) 건강에 좋아서 과일을 살게요. -> Bien que cela soit cher, j’achèterai des fruits car c’est bon pour la santé.

아무리 친구라고 (해도) 약속을 못 지켜요. -> Même si c’est un ami, il ne respecte pas ses promesses.

 

3. ~ 아/어 봤자 (intermédiaire)

Cette forme est utilisée pour les phrases à connotation négative. On utilise généralement la négation ou des structures à connotation négative.

1) Les résultats escomptés ne semblent pas pouvoir se réaliser (supposition). Le sujet est impuissant face à la situation.

버스 대신 택시를 타 봤자 약속에 늦을 거예요. -> Même si tu prends le taxi au lieu du bus, tu seras en retard à ton rendez-vous.

2) Lorsque la première partie de la phrase est négative, pessimiste.

내일 일이 많아 봤자 어제보다 괜찮을 거예요. -> Même si j’ai beaucoup de choses à faire demain par rapport à hier ça ira.

– On pourrait traduire cette forme par « cela ne sert à rien » ou « même si ».

– La valeur est très forte.

– Elle s’utilise avec les verbes d’action (동사) et les verbes adjectivaux (형용사).

– L’impératif et le passé ne peuvent pas être utilisés avec cette structure.

– Elle peut s’employer avec /었을 거예요 pour exprimer la supposition dans le passé (conditionnel):

버스 대신 택시를 타 봤자 약속에 늦었을 거예요. -> Même si tu avais pris le taxi au lieu du bus, tu serais quand même en retard à ton rendez-vous.

– Cette structure peut être employée en fin de phrase:

해 봤자예요 -> Cela ne sert à rien de le faire.

가 봤자예요 -> Cela ne sert à rien d’y aller.

– Elle s’emploie souvent accompagnée de la structure 소용 없다 (ne servir à rien).

어 봤자 소용 없어요 ->  Cela ne sert à rien de pleurer.

 

4. ~//여 봐야 (intermédiaire)

– Cette structure a la même valeur que /어 봤자 mais elle ne peut pas s’employer en fin de phrase.

너무 아파서 지금 약을 먹어 봐야 소용 없어요. -> Comme j’ai trop mal, même si je prends un médicament maintenant, cela ne servira à rien.

부모님께 돈을 받아 봐야 차를 사기에 부족할 거예요/불충분할 거예요. ->  Même si je reçois de l’argent de la part de mes parents, cela sera insuffisant pour m’acheter une voiture.

 

5. ~ 으나 마나 (intermédiaire)

– Cette structure est similaire à /어 봤자.

– La seule différence est que 으나 마나 a plutôt cette valeur: Quoi que le sujet fasse, il n’y aura aucune incidence sur le résultat.

– Elle pourrait se traduire par « que + verbe subj ou non ».

– Cette forme ne s’utilise qu’avec les verbes d’action (동사).

– Cette structure se base sur une supposition de vérité générale, de bon sens.

– Elle ne peut pas s’employer avec les verbes 실망하다 (hésiter) 잊어버리다 (oublier) 잃어버리다 (perdre).

– La négation (,) ne peut pas être utiliser devant 으나 마나 car cette forme inclut déjà une négation (que tu le fasses ou non).

– Tout comme /어 봤자, cette forme peut s’utiliser en fin de phrase: 으나 마나이다.

버거를 매일 먹어서 운동하나 마나 살이 찔 거예요. -> Comme tu manges des burgers tous les jours, que tu fasses du sport ou non, tu vas prendre du poids.

말하나 마나이다. -> Cela ne sert à rien de parler.

이 영화를 보나 마나이다. -> Cela ne sert à rien de voir ce film.

 

6. ~ 기는 하지만/기는-지만 (intermédiaire)

Cette structure reconnaît la condition de la phrase mais le résultat obtenu n’est pas celui attendu par le sujet. A noter que 기는지만 utilise le même verbe 2 fois.

비가 많이 오기는 하지만 춥지 않아요. -> Bien qu’il pleuve, il ne fait pas froid.

비가 많이 오기는지만 춥지 않아요.-> Bien qu’il pleuve, il ne fait pas froid.

너무 예쁘기는 하지만 남자친구가 없어요. -> Bien qu’elle soit très jolie, elle n’a pas de petit-ami.

너무 예쁘기는 예쁘지만 남자친구가 없어요. -> Bien qu’elle soit très jolie, elle n’a pas de petit-ami. 

– Elle peut s’utiliser à tous les temps et avec les verbes d’action (동사), les verbes adjectivaux (형용사) et les noms (명사).

학생이기는 하지만 차가 있어요 -> Bien qu’il soit étudiant, il a une voiture.

밥을 먹기는 했지만 아직 배고파요. -> Bien que j’aie mangé, j’ai encore faim.

이 서점에서 재미있는 책을 찾기는 하겠지만 사지 않을 거예요. -> Je trouverai des livres intéressants dans cette librairie mais je n’en n’achèterai pas.

– La forme contractée peut être utiliser à l’oral (~긴 하지만, ~긴 ~지만).

– Cette structure insiste sur la deuxième partie de la phrase.

– Elle se traduirait par « bien que » et « mais ».

– Cette forme a pour but de mettre en avant le contraste.

– Le sujet doit toujours être le même (contrairement à 지만).

기는 하지만 a une connotation plus forte que 지만 (mais) qui souligne un simple contraste.

 

7. ~ 는데도 (intermédiaire)

Cette forme est composée des structures 는데 (contraste) et ///.

– En plus de la concession, cette forme  souligne une forte opposition.

– Elle s’utilise avec les verbes d’action (동사), les verbes adjectivaux (형용사) et les noms (명사).

– Cette structure se traduirait par « bien que, malgré, en dépit de ».

– Elle s’emploie au passé et au présent.

이 학생은 부지런한데도 지난 시험에 완전히 떨어졌어요. -> Bien que cet étudiant soit sérieux, il a complètement raté son dernier examen.

지난 주에 운동를 많이 했는데도 살이 안 빠졌어요. -> Malgré le fait que j’ai fait beaucoup de sport la semaine dernière, je n’ai pas perdu du poids.

일요일인데도 그 가게는 문이 열려요. -> Bien qu’il soit dimanche, ce magasin est ouvert.

– La forme 불구하고 peut être ajoutée pour renforcer le contraste et la politesse.

약을 많이 먹는데도 불구하고 아파요. -> Bien que j’aie pris un médicament, je suis toujours malade.

쁜데도불구하고 결혼식에 왔어요. -> Bien que je sois occupée, je suis allée au mariage.

 

8. ~ 더라도 (avancé)

Cette forme exprime l’éventualité mais qui n’aura pas d’incidence sur le résultat.

– Elle est similaire à /아도 mais avec 더라도 la condition est beaucoup moins réalisable. L’hypothèse est donc plus prononcée.

– On pourrait la traduire en français par « même si » ou le conditionnel (action non réalisée).

아무리 약을 먹더라도 아플 거예요. -> Il prendrait un médicament, il sera toujours malade. (il y a de fortes chances que le sujet ne prenne pas de médicament).

– Elle s’utilise avec les verbes d’action (동사), les verbes adjectivaux (형용사) et les noms (명사).

– Elle s’utilise également avec 아무리 (valeur plus forte).

– Cette forme peut s’employer avec l’impératif.

– /었더라도,()더라도

시험에 떨어졌더러도 계속 열심히 공부할 거예요. -> Même si tu avais échoué à ton examen, tu aurais continué d’étudier dur.

여자친구이더라도 밥을 사 주지 않을 거예요. ->  Même à sa petite-amie, il ne lui paierait pas le repas.

 

9. ~ 고도 (avancé)

On utilise cette forme lorsque le résultat est inattendu malgré l’action.

– Elle se traduirait en français par « bien que ».

넘어지 안 다쳤어요. -> Bien qu’elle soit tombée, elle ne s’est pas fait mal.

많이 먹고도 배고파요. -> Bien qu’il ait beaucoup mangé, il a toujours faim.

– Le sujet doit toujours être le même.

– Elle ne peut être s’utiliser avec l’impératif.

– Cette forme s’utilise avec les verbes d’action (동사) mais quelques verbes adjectivaux peuvent être employés s’ils sont suivis d’une opposition.

예쁘고도 작은 여자 -> Jolie mais petite fille.

고도 아름다운 이야기 -> petite mais magnifique histoire.

 

10. ~ 에도 불구하고 (avancé)

Cette forme a la même valeur que 는데도 mais est beaucoup plus formelle.

Elle s’utilise notamment pour les présentations et les nouvelles.

Cette structure est employée avec des noms (명사). A noter que l’on peut ajouter () aux verbes afin de créer des noms (ex: 죽음, 많음,피곤함).

Elle se traduirait en français par « en dépit de, malgré ».

강아지가 죽음에도 불구하고 안 울었어요. -> Malgré la mort de mon chiot, je n’ai pas pleuré.

더위에도 불구하고 사람이 많아요. -> Malgré la chaleur, il y a beaucoup de monde.

 

Après avoir fait un tour d’horizon des différentes structures, voici la mise en application de ces formes sur un même contexte. Vous allez donc pouvoir observer plus facilement les similarités et les différences opérées.

아무리 지금부터 숙제를 시작해도 못 끝날 거예요. -> Même si/Bien que je commence mes devoirs maintenant, je n’aurai pas fini.

지금부터 숙제를 시작한다고 해도 못 끝날 거예요.-> Même si/Bien qu’on me dit/dise de commencer mes devoirs maintenant, je n’aurai pas fini.

지금부터 숙제를 시작해 봤자 못 끝날 거예요. -> Même si je commence mes devoirs maintenant, je n’aurai pas fini (cela ne sert à rien).

지금부터 숙제를 시작해 봐야 못 끝날 거예요. -> Même si je commence mes devoirs maintenant, je n’aurai pas fini (cela ne sert à rien).

지금 부터 숙제를 시작하나 마나 못 끝날 거예요. -> Que je commence mes devoirs maintenant ou non je n’aurai pas fini.

지금부터 숙제를 시작하기는 하지만 못 끝날 거예요. -> Je commence mes devoirs maintenant mais je n’aurai pas fini.

지금부터 숙제를 시작하더라도 못 끝날 거예요. -> Quand bien même je commence mes devoirs maintenant, je n’aurai pas fini.

일찍 숙제를 시작하는데도 못 끝났어요. -> Bien que j’aie commencé à faire mes devoirs tôt, je n’ai pas fini.

일찍 숙제를 시작하고도 못 끝났어요.-> Bien que j’aie commencé à faire mes devoirs tôt, je n’ai pas fini.

일찍 숙제를 시작에도 불구하고 못 끝났어요-> Bien que j’aie commencé à faire mes devoirs tôt, je n’ai pas fini.

 

Conclusion

Ce sont des formes qu’il faut (re)connaître notamment si vous souhaitez apprendre un coréen littéraire et que vous voulez obtenir un score élevé au topik. Autrement dit, dans une conversation de la vie quotidienne, de nombreuses structures ne vous serviront pas. Personnellement, j’utilise plus particulièrement  ///et는데도.

J’espère que ce long article vous a éclairé(e)s sur l’expression de la concession en coréen. Si vous avez des questions (il se peut que certains points ne soient pas clairs) ou des suggestions pour de nouveaux articles, partagez-les moi en commentaires.

 

Sources: talk to me in korean, korean grammar in use, topik essential grammar

You Might Also Like...

1 Comment

Leave a Reply