grammaire coréen
Etudier le coréen Vivre en Corée

Les Registres de Langue en Coréen

23 décembre 2018

Différents registres de langue sont utilisés suivant les situations et les interlocuteurs. Afin de pouvoir communiquer dans la langue cible, il est donc important de savoir les utiliser correctement. Je vais donc aborder avec vous aujourd’hui les registres de langue en coréen.

 

Quelles sont les registres de langue en français?

En français, trois grands registres de langue se dégagent.

Nous avons, tout d’abord le langage soutenu qui est utilisé à l’écrit notamment dans la littérature ou dans les documents administratifs. Vient ensuite le langage courant qui est le plus utilisé, il s’emploie dans la vie quotidienne. Et pour finir, nous avons le langage familier voire vulgaire qui s’utilise à l’oral avec les proches.

La plupart des différences sont exprimées par le vocabulaire contrairement au coréen qui utilise des structures syntaxiques propres à chaque registre. Je vais donc vous présenter les 5 voire les 6 registres de langue en coréen. J’essaie de simplifier au maximum les explications en incluant des phrases d’exemple. Si certains points ne sont pas clairs, n’hésitez pas à me le notifier en commentaire.

 

~ㄴ/는다 (forme écrite/forme familière)

Cette structure exprime le formel non poli.

– Elle est utilisée dans deux situations:

  •  En tant que forme écrite, elle est présente dans les textes. C’est donc cette structure que vous devez utiliser dans vos rédactions lors du Topik.
  •  Elle s’utilise à l’oral avec des amis et des personnes plus jeunes, c’est la forme la plus familière.

– Elle s’emploie avec le et non le .

A-다

V-ㄴ/는다

N-(이)다

A/V-었다/았다

꽃이 예쁘. -> La fleur est jolie

나는 영어를 공부한다. -> J’apprends l’anglais.

나는 불고기를 먹는다. -> Je mange du bulgogi.

어제는 공원에 갔다. -> Hier je suis allé au parc.

 

~ 아/어 (반말,tutoiement)

Cette forme exprime l’informel non poli.

– Elle s’utilise avec les proches et les personnes plus jeunes.

– Elle s’emploie avec le et non le .

고양이 귀여. -> Le chat est mignon.

택시를 탔. -> J’ai pris le taxi.

나는 파리에서 살. -> Je vis à Paris.

 

~ 아/어요 (존댓말, forme neutre)

Cette structure exprime l’informel poli. C’est la forme la plus neutre et la plus utilisée.

– Elle s’utilise avec les personnes plus âgées et des inconnus.

– Elle s’emploie avec le et non le .

저는 프랑스에서 왔어요. -> je suis venu de France.

한국어가 어려워요. -> Le coréen est difficile.

매일 운동해요. -> Je fais du sport chaque jour.

 

~ 습니다/ㅂ니다 (존댓말, forme polie)

Cette structure exprime le formel poli. Elle est utilisée dans le cadre professionnel pour s’adresser à un supérieur ou à des clients. Cette forme s’emploie également lors des journaux télévisés, des présentations et des exposés. Vous devez utiliser cette structure si vous rencontrez une personne « importante » à vos yeux afin de montrer votre respect.

– Elle s’emploie avec le et non le.

– On utilise ~ 습니까/ㅂ니까 lors d’une question.

어디서 왔습니까? -> D’où venez-vous?

저는 프랑스사람입니다. -> Je suis français.

만나서 반갑습니다. -> Je suis ravi de vous rencontrer.

서울대학교에서 과학을 공부합니다. -> J’étudie les sciences à l’Université Nationale de Séoul.

 

~ (으)시 (높임말, forme honorifique)

Cette forme est un peu différente des autres car elle se combine aux autres structures. C’est donc une forme honorifique qui peut se combiner à toutes les formes. ~ 습니다/ㅂ니다, ajoutée à (으)시 est actuellement la façon la plus respectueuse de s’adresser à quelqu’un. Elles peuvent être également accompagnées de verbes ou de vocabulaire qui leur sont propres. Par exemple, 먹다 (manger) devient 잡수시다 ou 드시다. A noter que le ~ 세요 qui exprime entre autres l’impératif  provient de cette forme.

아버지는 어디에 갔셨어? -> Où est allé papa? (j’emploie ici le tutoiement car je pose une question à un proche mais j’utilise le nom honorifique de « papa »:아버지)

열심히 공부하세요. -> Étudiez avec hardeur.

– 안녕하십니까?-> Bonjour.

 

Mise en contexte

– 나는 한국어를 공부한다. -> J’étudie le coréen.

– 나는 한국어를 공부.  -> J’étudie le coréen.

– 저는 한국어를 공부해요.  -> J’étudie le coréen.

– 저는 한국어를 공부합니다.  -> J’étudie le coréen.

– 부모님은 한국어를 공부하신다.  -> Mes parents étudient le coréen.

– 어머니는 한국어를 공부하세요. -> Ma mère étudie le coréen.

– 아버지는 한국어를 공부하십니다. -> Mon père étudie le coréen.

 

Voici donc une présentation rapide des registres de langue en coréen. J’aurais pu développer sur la construction de chaque forme mais j’ai écrit cette article pour vous montrer le fonctionnement de la langue dans sa globalité. J’aimerais donc aborder plus tard chaque point spécifique. J’espère néanmoins que cet article a permis de vous aiguiller dans votre apprentissage du coréen.

1 Comment

  • Reply
    AD_e
    9 mars 2019 at 10 h 47 min

    C’est la chose avec laquelle j’ai le plus de mal dans l’apprentissage de la langue ^^
    Je lis souvent qu’il vaut mieux parler de manière formelle avec tout le monde si on a un doute, mais j’aimerais faire l’effort de bien comprendre les différents registres avant mon départ en Corée ^^
    Merci pour l’article 🙂

Leave a Reply